平成最後(へいせいさいご=The Last Thing of the Heisei Era)に話題(わだい)になったことを英語で説明すると?

  • さまざまなニュースやランキングが平成最後(へいせいさいご)として注目されるようになりました。そこで今回は、「平成最後」について会話してみましょう。

 

日本語と英語で、よんでみよう!

日本の習慣を英語で紹介(しょうかい)!みんなで日本語の記事が読める「にほんごサンデー」。
今回は、平成最後(へいせいさいご)について、留学生のみなさんに、英語でどう説明すればわかりやすいかチャレンジしてみたよ!

 


日本生まれの力士(りきし)、貴景勝(たかけいしょう)が、4月30日で終わりをむかえる平成最後(へいせいさいご)の大関(おおぜき)昇進(しょうしん)力士になったね。

Japan-born sumo wrestler Takakeisho is the last wrestler to earn ozeki promotion in the current Heisei Era, which ends April 30.

 


プロ野球スターのイチロー選手(せんしゅ)は今年を最後の試合として引退(いんたい)したね。日本政府(にほんせいふ)はイチロー選手に国民栄誉賞(こくみんえいよしょう)を贈る(おくる)ことを計画しているよ。

Baseball star Ichiro Suzuki played out his final game this year. The Japanese government plans to give him the People’s Honor Award.

 


1937年に出版(しゅっぱん)された「君たちはどう生きるか」とその漫画版(まんがばん)が、平成最後のベストセラーになったんだ。

The novel ‘How Do You Live?’ published in 1937 and its comicalized version achieved bestseller status of the final year of Heisei Era.

 


賞味期限(しょうみきげん)を平成最後の日の4月30日としたスペシャルなポテトチップスがコンビニで販売(はんばい)されているよ。

The special potato chips are sold in convenience stores, with the best-before date of April 30, the final day of the Heisei Era.

 

もっとくわしく!

新元号が「令和」に決まりましたが、ネット上には3月31日を「平成最後の日」と誤解した書き込みがあふれました。
平成最後の日は、正しくは2019年4月30日です。

平成最後の日にちなんだアイデア商品が数多く発売されていますが、その中で話題を集めたのが、会話に登場した、賞味期限を「平成最後の日」としたポテトチップスです。
その名も「平成最後のポテトチップス 濃いめのり塩」。数量限定で、全国のローソン店舗で販売されました。
パッケージには、「バブル経済」や「リーマンショック」、「ゆとり教育」、「コギャル」、「2000円札」、「郵政民営化」といった平成を象徴する言葉が印刷されており、見るだけで平成を振り返ることができるのが特徴です。

2018年から幾度となく耳にしたのが、「平成最後の」というフレーズ。4月30日までは、まだまだ使えます。
最後に、平成の歴史に残るニュースや記録が登場するでしょうか?

 COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

花粉症(かふん)は英語でSeasonal Allergies。予防(よぼう)には...

「10連休(れんきゅう)」は10 consecutive holidays。憲法...

鬼滅の刃の舞台って、どんな時代?―What Time Period Is Kim...

アウトドアの必需品(ひつじゅひん)、スズメバチ撃退(げきたい)スプレー(Horn...

コンビニ焼き鳥(やきとり)VSデリバリー、家飲みならどっち?― Conbini ...

家で食べる? イベントで食べる? 猛暑を吹き飛ばす「流しそうめん」―Blow A...