ノンアルコールビールだけでなく、最近ではいろいろなノンアルコールドリンクがラインナップされるようになりました。忘年会(ぼうねんかい)や送別会(そうべつかい)で、お酒がちょっと苦手という人も安心。さらに、イスラム圏(けん)出身の人にもノンアルコールビールのニーズがあります。豚由来のタウリン、アミノ酸(さん)などが入っていないドリンクなら、みんなと一緒に飲んで楽しめるそうですよ!
英語と日本語で、よんでみよう!
日本の習慣を英語で紹介(しょうかい)!みんなで日本語の記事が読める「にほんごサンデー」。
今回は、ノンアルコールビールについて、留学生のみなさんに、英語でどう説明すればわかりやすいかチャレンジしてみたよ!
もっとくわしく!
今回はノンアルコール飲料についての会話を取り上げました。日本の居酒屋ではノンアルコール飲料がメニューに載ることも一般的になってきましたが、海外のbarに行ったときにはどのように注文すればよいでしょうか?
- ノンアルコールの別名”virgin drink” “Mocktail”
ノンアルコールカクテルがあるか知りたいならvirgin cocktailsがないか聞くとよいでしょう。また、ジュース風の飲み物がよければfresh fruit Mocktailを聞いてみるのも。Mocktailはmock(まねた物)とcocktailの造語で「カクテルもどき」といったような意味です。
お気に入りの飲み物があれば、virgin mojito(アルコール抜きのモヒート)のように、ドリンク名にvirginを付ければアルコール抜きで作ってもらえます。
- less ~ / easy on ~「~を少なく、~を控えめで」
ソーダ割りのお酒を頼むとき、more~とless~を組み合わせて使うことで、お酒とソーダの分量を調整してもらうことができます。
more tonic, less gin(ジントニックで、トニックを多め、ジンを少なめにする)
less whisky and more soda(ハイボールで、ウィスキーを少なめ、ソーダを多めにする)
または、Go easy on whisky, please.(ウィスキーを控えめにしてください)のように言うことで、お酒の量を減らしてもらうこともできます。
- [お酒] and [ノンアルコール]で「~割り」を注文
お酒をノンアルコールドリンクで割ると飲みやすい人も多いのでは? 注文方法は簡単。[お酒] and [ノンアルコールドリンク]を合わせて言えば伝わります。
- beer and lemonade(ビールとレモネード)
- whisky and cola(ウィスキーとコーラ)
- bourbon and ginger ale(バーボンとジンジャーエール)
- cassis and orange juice(カシスとオレンジジュース) など
このような表現を覚えておけば、お酒に弱い人、お酒の飲めない人も、barで安心して注文できるはずです。