10月も半ばを過ぎ、今年を振(ふ)り返(かえ)る機会が増えてきました。皆さんの周りではどんなことが話題になっていますか?今回は「ヒット商品番付(しょうひんばんづけ)」という、商品を相撲(すもう)の力士(りきし)にたとえて強い順に並べたランキングを見ながら英語と日本語で話し合ってみました。
英語と日本語で、よんでみよう!
相撲の番付は英語で何と言うでしょうか? 日本相撲協会(にほんすもうきょうかい)の公式サイトでは、「Banzuke」と、番付を世界の言葉ととらえた表現をしています。相撲をよく知らない人にはthe ranking tableと説明すると分かりやすいですよ!
もっとくわしく!
ビジネス紙「日経MJ」が「2019年ヒット商品(上期)」を発表しています。
同紙が「横綱」や「大関」などに挙げたヒット商品10選を紹介しましょう。
- 令和(改元記念セール、御朱印帳など)― The Reiwa era (changing of the era commemorative products, stampbook, etc.)
- 10連休(旅行、外食など)― Consecutive 10 holidays (travel, eating out, etc.)
- 東京五輪チケット― Tokyo Olympic tickets
- 樹木希林さん追悼本― Memorial book of Kiki Kirin
- バスク風チーズケーキ― Basque-burnt cheese cake
- 無印良品 銀座旗艦店― Muji, Ginza flagship shop
- ムーミンバレーパーク(埼玉県飯能市)― Moomin Valley Park (Hannou city, Saitama prefecture)
- スマホ決済サービス(PayPay、LINE Payなど)― Smart phone payment service (PayPay, Line Pay, etc.)
- ニンテンドースイッチ「大乱闘スマッシュブラザーズ」―Nintendo Switch “Super Smash Bros. Ultimate”
- 映画「翔んで埼玉」― Movie “Fly Me to Saitama”
皆さんが利用したことのあるものはありましたか?自分では使っていなくても、テレビや広告などでおなじみのものが多いですね。まわりの人と、英語と日本語で話してみましょう!