ホットサンドは今や、カフェやファーストフード店のセットメニューはもちろん、専門店(せんもんてん)が登場するほどの人気ぶり。今回はおうちで楽しむ「ホットサンドメーカー」を取り上げます。
英語と日本語で、よんでみよう!
toastyは「トーストのような」という意味の英単語です。warm and comfortableと同じ意味で使われます。日本語の「あったか」「ほっこり」のニュアンスにピッタリですね。
これからの季節、ぜひ英語での会話に使ってみてください。
ネットオークションでホットサンドメーカーを探したら2000円以下で買えちゃった。ジューサーミキサーと並(なら)んで、買ったけど使いこなせなかったという人が多いんだって。
I searched for a sandwich toaster and found one for less than 2000 yen with an online auction website. Some people think it soon becomes white elephant, same as blenders and juicers.
それはもったいない!ホットサンドメーカーがあれば、たった2、3分でおいしい朝ごはんが作れるよ。定番はハムとチーズのサンド。ベーコンを足すのもおすすめだよ。
What a waste. If you buy a sandwich toaster, it will take just a few minutes to make good toasts for breakfast. It will be so great if we eat them with ham, cheese and bacon.
レシピサイトを見れば、もっといろんなメニューが作れるね。アボガドやモッツァレラチーズ。前の晩に残ったカレーがあれば、カレーサンドを作るのもいいんだって。
We can have a collection of different menus on the recipe sites. For instance, toast with avocado and mozzarella cheese. Also, it matches with curry that kept overnight.
朝、料理をする時間がない人にはカフェのモーニングセットという手もあるよ。冬場はホットサンドとホットドリンクで体の芯(しん)からあったまりたいね。
For someone having no time to cook in the morning, we can have a set of coffee and toast. That set makes us feel hot from inside the body in mid-winter.
もっとくわしく!
今回の会話には調理家電が登場しています。カタカナの名前がついた調理家電には、和製英語が意外と多いものです。sandwich toaster「ホットサンドメーカー」のほかに、どんな和製英語があるでしょうか?
- blender「ミキサー」
- toaster oven「オーブントースター」
- electric kettle「電気ポット」※すぐにお湯が沸くタイプのものを指します
- electric jug「保温ポット」
- electric griddle「ホットプレート」※griddleは「鉄板」の意味
- bread machine「ホームベーカリー」
- electric pans「グリル鍋」
- coffee brewer「コーヒーメーカー」
調理器具の中には有名ブランドの名称で言ったほうが通じやすいものもあります。たとえば、魔法瓶ならThermos(サーモス)、油を使わず揚げ物を作るノンオイルフライヤーならAirfryer(エアフライヤー)と言った具合です。
海外で宿泊して共有キッチンを使ったり、ホームステイをしたりする場合は、調理家電を英語で言えるとちょっと便利。頑張ってコミュニケーションを取り、現地での自炊にもチャレンジしたいものです。