最近では、居酒屋チェーンの客足が減る(へる)一方、牛丼店(ぎゅうどんてん)やファミレスでお酒を飲む「ちょい呑み(のみ)」が人気です。最初は仕事帰りの会社員の少人数グループがターゲットでしたが、夕方早い時間にシニアの客層(きゃくそう)が増え、「おひとりさま」と呼ばれる一人で飲むお客さんも定着してきました。「はしご」と言って居酒屋を何軒(なんけん)も飲み歩く習慣はなくなってきましたが、30分くらいなら飲みに行こうという人は増えるのでしょうか?
英語と日本語で、よんでみよう!
日本の習慣を英語で紹介(しょうかい)!みんなで日本語の記事が読める「にほんごサンデー」。
今回は、ちょい呑み(のみ)について、留学生のみなさんに、英語でどう説明すればわかりやすいかチャレンジしてみたよ!
近くの駅ビルの屋上に、もうビアガーデンがオープンしてるよ。今年は飲み放題じゃなくて、キャッシュオン制になるそうだからとっても手軽(てがる)になったね。
A rooftop beer garden has just opened in the nearby station building. This year, the service is the convenient cash-on style, not “all you can drink” style.
「ちょい呑み(のみ)」バーは、海外ではよく見かけるスタイルだよね。「お通し」のようなテーブルチャージはないし、一人ひとり自分が飲んだ分だけお金を払うから公平だと思うよ。
We see such one-shot bar in many foreign countries. We don’t have to pay for an appetizer as a seat charge. And it’s fair that we each pay our own bills.
今では牛丼(ぎゅうどん)やたこ焼きなどのファストフード店でもビールを出してくれるよね。それに、スーパーや一部のコンビニにもワインバーが設(もう)けられているんだから!
Some fast food restaurants serving food like beef bowls, Takoyaki, snack with octopus, also offer beers. There are wine bars in supermarkets and even in some convenience stores!
上司(じょうし)から今度の課(か)の飲み会の予算(よさん)を1人2000円以内に抑(おさ)えるように頼まれたんだ。ねえ、安い店を探して、下見に一杯行かない?
My boss requested me to cut the cost of the next drinking party of my division to less than 2,000 yen per person. Then, shall we take a preview of cheaper restaurants?
もっとくわしく!
宴会を飲み放題にするか、ちょい呑みにするかを話すことがありますね。「飲み放題」は英語で”All you can drink”、「食べ放題」は”All you can eat”です。食べ放題は、フランス語に由来する”buffet”(バッフェ=日本語では「ビュッフェ」)とも呼ばれています。「バイキング」は和製英語のため英語では通じません。
レストランやファストフード店では、ソフトドリンクが飲み放題のところがあります。日本語のメニューだと「フリードリンク」と書かれていることがありますが、英語で”free drink”は無料で飲めるという意味になってしまうので、外国人には誤解を与えてしまいます。また、ファミリーレストランの「ドリンクバー」は和製英語です。かわりに”free refills”(お替わり自由)や”soda fountain”(レバーを押すとソーダが出てくるマシンで、日本のドリンクバーのディスペンサーにあたる)のような表現を使えばスムーズに通じるはずです。