日本のかぼちゃはPumpkinじゃない!英語で言うと、Kabocha Squash!

最近ではかぼちゃと言えばハロウィーン?伝統的(でんとうてき)には料理に欠かせない食材(しょくざい)ですね。そこで今回は「かぼちゃ」について会話をしてみましょう。

 

日本語と英語で、よんでみよう!


かぼちゃプリンって健康(けんこう)に良さそう。家で作ってみたいんだけど、材料(ざいりょう)にどんなものを準備(じゅんび)すればいいか知ってる?

Kabocha squash pudding looks good for the health. I want to try to make it at home. Do you know what ingredients are needed to prepare? 

 


ふつうはかぼちゃの果肉とアーモンドミルク、バニラエキスを使うよ。ミキサーにかけて、シチュー鍋(なべ)で煮(に)てから、食べごろになるまで冷蔵庫(れいぞうこ)で冷やしてね。

We usually use squash pulp, the almond milk and vanilla extract. Put them into a blender, boil them in a saucepan, and refrigerate them until you’re ready to serve it. 

 


日本では、かぼちゃのスープや煮物(にもの)にしたり、揚(あ)げて天ぷらにしたりもするね。ほかの秋の野菜(やさい)より、甘(あま)いだしが出るよ。

In Japan, we also use Kabocha squash for soup, simmered pumpkin and fry it into tempura. It has a sweeter broth than some other kinds of vegetables in autumn. 

 


かぼちゃはカロチンやビタミンAといった栄養素(えいようそ)が豊富(ほうふ)だから、風邪(かぜ)の予防(よぼう)やひき始めの症状(しょうじょう)の緩和(かんわ)にとてもいいんだよ。

Full of beta carotene, vitamin A, and other nutrients, Kabocha squash is extremely good for preventing and treating the common cold. 

 

もっとくわしく!

かぼちゃ=pumpkinと暗記をした人も多いはず。でも、厳密に言うと日本のかぼちゃはpumpkinではなく、squashという品種に分類されます。Kabocha squashを使ったほうが、pumpkinと言うよりも実物のイメージが伝わりやすいようです。

 

日本のかぼちゃを知らない人には、どのように説明すればよいでしょうか?

Japanese squash is flat round, about 2 kilograms in weight, with hard, deep green skin and grey strips. Flesh is dark yellow, dry, nutty and sweet.

(日本かぼちゃは平べったい丸型で重さは2キロくらい、深緑のかたい皮で覆われ、灰色のすじが入っています。果肉は濃い黄色で乾いており、木の実のような甘い味がします。)

 

ハロウィーンのJack o Lanternに使うオレンジ色の大きいかぼちゃがpumpkinの一種です。なお、ハロウィーンかぼちゃはもともと観賞用として作られたかぼちゃなので食べられません。中身は肥料や飼料に使われています。

 COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

天気が悪いと片頭痛(へんずつう)になるのは気のせいじゃなかった!―Migrain...

2019年 下半期のできごと(1)(Big Events in the Seco...

カットソーやパーカー、着回(きまわ)し(Mix-Matching Style)ア...

除毛クリーム―Depilatory Cream

夕立とゲリラ豪雨(ごうう)はどう違うの?― What Is the Differ...

フライパンは英語でFrying Pan。通販(つうはん)で有名になったアイデア商...